Subtitles are helpful when a viewer can hear the audio but can't understand the language. We professionally translate and subtitle the media in multiple languages.
SyncWords’ library of languages is constantly growing, and with a crew that prides itself on speed and accuracy in transcription, machine and human translation.
A well-designed free tool to edit subtitles' text, timing, speaker labels, cues, segmentation, style, and formatting,
SyncWords analyzes your captions in real time for a number of potential problems that could cause errors during playback.
You can always re-anchor start or end time of a subtitle segment in the media timeline.
Your progress is saved automatically and often so you can pick up where you left off.
SyncWords puede detectar y resaltar todos los cambios de escena en su vídeo. Ajusta automáticamente el tiempo de los subtítulos al inicio de una nueva escena.
Specify characters per line, lines per segment, speaker labels, offset, framerate, and 30+ settings.
You can work in the editor with your team, leave comments and comment on each segment.
Supporting multiple formats and guidelines.
Connect to SyncWords via API to place orders, and receive deliverables conveniently.Integrate API
We care about content security and privacy. Your media is protected from unauthorized access and is kept under a solid security policy.
Background checks, identity verification, signing NDAs, and security awareness training for all translators.
Remote access into the system is highly restricted and requires multifactor authentication. The media is compressed and unavailable to export.
We know how to provide outstanding quality of translated subtitles or captions.
Get company-wide access to our state-of-the-art sync engine, professional captioning, and human or machine translations with bulk pricing and extra support.
Expect to hear back from us immediately, but no later than one business day.