SyncWords - up icon
Editorial

¿Por qué traducir sus reuniones en vivo?

La traducción de reuniones en línea es clave para hacer llegar su mensaje a audiencias internacionales y aumentar la asistencia a las reuniones, especialmente en estos días en que el trabajo remoto se ha convertido en la nueva normalidad.

Mientras escribo esta entrada de blog, millones de personas en todo el mundo se están adaptando al trabajo y al aprendizaje remotos a tiempo completo. Trabajar de forma remota a tiempo completo puede ser un desafío para nosotros como seres humanos porque estamos programados para la conexión humana. Sin embargo, dado que los desafíos de la COVID nos afectan a la mayoría de las personas en el mundo, hemos visto crecer la tendencia a trabajar a distancia casi un 300% desde principios de febrero hasta el 31 de marzo de 2020, y creemos que esta tendencia continuará durante el resto de 2020 y parte de 2021.


Las reuniones de hoy en día no se limitan a los asistentes de un solo lugar o país. Muchas reuniones, corporativas o de otro tipo, atraen a cientos de asistentes internacionales. Los organizadores de reuniones que buscan aumentar la asistencia y la escala pueden hacerlo ofreciendo traducciones en vivo en varios idiomas, lo que aumenta la accesibilidad general para todo tipo de personas.


Uno de los desafíos de la industria de reuniones es atraer a participantes de todo el mundo, pero son limitados en cuanto a la presencia de intérpretes humanos en estas reuniones en todo momento. La contratación de intérpretes humanos es un proceso costoso que requiere una programación avanzada, y la dificultad se ve agravada por el hecho de tener una audiencia que habla varios idiomas. Los intérpretes humanos suelen costar entre 50 y 180 dólares por hora, y las tarifas aumentan para las combinaciones de idiomas especializadas.


SyncWords Live ha resuelto ese problema al ofrecer traducciones en vivo de reuniones en línea en más de 100 idiomas a una fracción del costo de contratar intérpretes humanos. Los traductores humanos pueden traducir, en el mejor de los casos, solo dos tercios del contenido en directo mediante resúmenes, lo que hace que se salten muchas partes de una reunión. SyncWords Live puede admitir a decenas de miles de usuarios en tiempo real con una latencia de traducción baja. Empleamos a profesionales de la subtitulación humana para subtitular el contenido original, que luego se traduce mediante una sofisticada tecnología de inteligencia artificial. Además, las traducciones en directo son fáciles de programar en SyncWords Live, lo que ahorra a los organizadores de reuniones el dolor de cabeza que supone tener que trabajar con varios intérpretes humanos.

Obtenga más información sobre SyncWords Live

Contáctenos
Haga que sus eventos o medios virtuales sean accesibles y multilingües
Subtítulos para eventos en directo
Subtítulos a pedido
  • Soporte premium
  • 20 años de experiencia
  • Subtítulos humanos y de IA
  • Retraso mínimo en la entrega
  • Traduce a más de 100 idiomas
Otros artículos
Suscríbase al boletín
Obtenga información valiosa de nuestro equipo de expertos.
Al enviar su dirección de correo electrónico, acepta recibir comunicaciones por correo electrónico de SyncWords