Es fácil caer en la autocomplacencia cuando tienes herramientas de subtitulación y subtitulación que funcionan muy bien y ayudan a miles de personas a lograr sus objetivos, pero no es así como trabajamos en SyncWords. Nos esforzamos constantemente por mejorar tanto las herramientas que utilizan las personas como su experiencia al usarlas. Por eso nos complace anunciar una nueva interfaz de usuario y muchas funciones nuevas e innovadoras para nuestro editor de subtítulos profesional. Estas nuevas funciones están diseñadas para que ahorres tiempo y cumplas plazos más ajustados mientras trabajas de forma remota con tu equipo en la era del distanciamiento social y los flujos de trabajo basados en la nube.
Nueva interfaz de usuario
Nuestro equipo de UX/UI echó un vistazo al editor de subtítulos Pro de SyncWords para ver cómo podría mejorarse. Descubrieron que había demasiado espacio desperdiciado y demasiados objetos escondidos en los menús desplegables, así que se pusieron manos a la obra para darle una nueva apariencia. El nuevo enfoque elimina el espacio desperdiciado en la parte superior de la página y desplaza la mayoría de las funciones a la parte derecha. Este enfoque simplificado te permite mantener abierta cualquier función que necesites en todo momento sin interferir con los subtítulos que estás editando. La parte izquierda recibió un tratamiento similar: ahora es más fácil volver al proyecto, permitir la edición a pantalla completa con un reproductor de vídeo más grande y enviar solicitudes de apoyo y comentarios directamente desde el editor.
Código de tiempo de Ripple
Una solicitud de los clientes desde hace mucho tiempo ha sido la posibilidad de utilizar Ripple Time Code, al igual que los editores de subtítulos cerrados de escritorio estándar de la industria. ¡Tú preguntaste, nosotros te escuchamos y cumplimos! Ahora puedes ajustar rápidamente la hora de varios subtítulos de forma simultánea sin alterar todos los subtítulos del archivo. Esto es ideal para corregir los subtítulos importados de otras fuentes o para hacer coincidir los subtítulos con los de un vídeo maestro que ya se ha editado. Por ejemplo, tienes que mover los subtítulos transcurridos los 15 minutos hacia delante 30 segundos para tener en cuenta una pausa comercial.
¡Edición colaborativa con comentarios!
¿Con qué frecuencia ha tenido que cumplir con un plazo ajustado y no ha tenido tiempo suficiente para ejecutarlo? Si estás en el mundo de los subtítulos, apuesto a que la respuesta a esa pregunta es: ¿cuándo no es así? :) Bueno, en SyncWords nos enorgullece ofrecerte un nuevo conjunto de herramientas que pueden hacer que leer los subtítulos cinco minutos antes de la fecha límite sea cosa del pasado. Con nuestra nueva edición multiusuario, puedes hacer que varios usuarios editen el mismo archivo de subtítulos simultáneamente. Hemos creado indicadores visuales intuitivos que indican dónde están editando otros usuarios y advertencias cuando intentas editar el mismo subtítulo en el que se encuentra otro usuario. También hemos introducido un sistema de comentarios que te permite añadir notas para tus compañeros de trabajo que pueden hacer referencia al proyecto o a subtítulos específicos. Estas notas se pueden usar para capacitar a nuevos miembros del personal o contratistas, dándoles su opinión sobre su trabajo. También puedes tomar notas para revisar la ortografía de las palabras a medida que continúas completando el resto del proyecto. Estas funciones forman parte de nuestro objetivo cada vez mayor de crear un flujo de trabajo de subtitulado verdaderamente colaborativo.
Si no ha podido probar el flujo de trabajo de subtítulos basado en la nube de SyncWords, ahora es el momento perfecto para experimentar el futuro de los subtítulos y los subtítulos.