Sous-titres en direct, sous-titres et traductions vocales basées sur l'IA
pour les événements

Rendez vos événements virtuels accessibles et multilingues. SyncWords vous aide à intégrer facilement vos sous-titres en direct et vos traductions en temps réel sur n'importe quelle plateforme.

SyncWords - Sous-titres et traductions pour les événements virtuels et hybrides - Code QR

Types d'événements

Plus de 100
plateformes d'événements virtuels prises en charge
Virtuel
Hybride
En personne
Simu en direct
Icône de légendes de qualité

Légendes de haute qualité

Des sous-titreurs expérimentés de qualité télévisuelle fournissent des sous-titres très précis dans 4 langues de base.

Icône de traduction en direct

Traduction précise en direct

La solution de traduction en temps réel la plus avancée dans plus de 100 langues qui tire parti de la précision du sous-titrage humain.

Icône de lecture des sous-titres

Lecture des sous-titres en direct

Visionnez vos vidéos préenregistrées avec des sous-titres parfaitement synchronisés pour simuler une expérience en direct sur n'importe quelle plateforme d'événement virtuel.

Fonctionnalités - Glossaires de traduction - icône

Fonctionnalités flexibles

Glossaires de traduction personnalisables pour une précision accrue. Personnalisez la sortie des sous-titres et des traductions.

Assistance professionnelle pour les événements en direct - icône

Assistance professionnelle pour les événements en direct

Des experts en plateformes d'événements virtuels, en streaming et en production audiovisuelle vous aident à planifier et à coordonner tout événement de grande envergure, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Plateformes d'événements virtuels - intégrations

Intégrations de plateformes

Intégrez facilement vos sous-titres en direct et vos traductions en temps réel sur plus de 100 plateformes d'événements virtuels.

Sous-titres et traduction en direct sur ordinateur, mobile, code QR - SyncWords

Tous les appareils
Livraison

La première solution de sous-titrage et de traduction en direct pour la diffusion en direct d'événements et de réunions.

Accessibilité renforcée
Inclusivité accrue
Une expérience conviviale
Guichet unique
Navigation intuitive
Image de marque améliorée
Demandez une démonstration et une tarification

Fournir des services professionnels
sous-titres en direct et traductions basées sur l'IA aux principaux producteurs d'événements

Nous travaillons avec les principaux producteurs d'événements pour intégrer des sous-titres humains en direct et des sous-titres IA en temps réel de manière fluide dans leurs événements virtuels, hybrides, en personne et en direct.

Logo d'Impact Communicationslogo de media.monksLogo du groupe LUCIDLogo VibantiLogo d'Art BaselLogo d'ADM Productions
logo de confitureLogo de l'agence RedstoneLogo Lime CraneLogo vidéo ParasolLogo E2KLogo MM

Notre Les clients disent

SyncWords - icône de témoignage

L'équipe de SyncWords est fiable, professionnelle et exceptionnelle dans son domaine. Ils réalisent des projets complexes avec rapidité et précision. Nous comptons sur eux pour la précision de la transcription, du sous-titrage et de la traduction automatique, et leurs outils d'interface les rendent simples, rapides et abordables. Les événements mondiaux, qu'ils soient en direct ou virtuels, doivent être accessibles, et nos clients s'y attendent. Notre partenariat avec SyncWords rend cela possible.

Événements e2k x
divertissement
SyncWords - icône de témoignage

« L'équipe de SyncWords est extrêmement réactive, elle est un véritable partenaire qui fournit le meilleur service à nos partenaires à but non lucratif et elle est extrêmement gentille. Merci beaucoup à tous pour votre ouverture d'esprit et votre volonté de voir quel processus permettra de rationaliser les besoins de nos clients de manière aussi stimulante ! »

Logo de Swaim Strategies
Swaim
Stratégies
SyncWords - citation de témoignage

« Notre partenariat et notre intégration avec SyncWords ont permis aux événements de permettre à un public plus large et plus mondial de participer à des événements organisés par PheedLoop. »

Logo Pheedloop
Boucle de Pheed

Reconnu pour dynamiser un événement accessible et inclusif par entreprises mondiales de premier plan

Nous avons assuré l'accessibilité et la communication transfrontalières pour des milliers d'événements destinés à des clients de renom.
Avis sur Trustpilot SyncwordsAvis sur g2 Syncwords
Logo HubSpotLogo de NetflixLogo d'AmazonLogo AppleLogo SeagateLe logo du Wall Street JournalLogo de BDOLogo de VeoliaLogo numérique de DeloitteLogo de SONYLogo de Thaleslogo Abbvie
Logo de Warner Bros.Logo de DC ComicsLogo du Comic ConLogo de General Electric

Besoin d'un sous-titrage et d'une traduction en direct solution immédiate ?

SyncWords - Sous-titres et traduction automatiques en direct

Sous-titrage et traduction automatiques en direct dans plus de 50 langues pour les événements virtuels et hybrides

Optimisez même les événements de courte durée grâce à des sous-titres et des sous-titres précis en direct pour toucher le public des régions EMEA, LATAM, APAC et MENA.
En savoir plus

Vous organisez des événements en direct ?

La lecture SRT de SyncWords vous facilite la tâche

SyncWords Live offre une expérience naturelle et naturelle aux participants en faisant correspondre la lecture de vos vidéos préenregistrées pour simuler des sessions de sous-titrage et de traduction en direct sur n'importe quelle plateforme d'événement virtuel.

Utiliser un existant Fichier SRT
ou
Créez votre fichier SRT en 23 langues avec SyncWords On-Demand

Intégration de sous-titres et de sous-titres en direct dans n'importe quelle plateforme événementielle

Notre équipe excelle dans l'intégration fluide de sous-titres et de sous-titres en direct sur plus de 100 plateformes d'événements virtuels. Faites-nous part de la plateforme de votre choix et nous y arriverons.

Icône des intégrations SyncWords
Logo Pheedlooplogo Eventbrite
Logo EventPowerLogo zoomé
logo EventfinityLogo Intrado
Logo SpotMeLogo Cisco Webex
SyncWords : analyse des événements virtuels et hybrides

Après l'événement Analytique

Obtenez plus d'informations sur l'engagement et la portée de votre public. Toutes les données dont vous avez besoin pour prendre des décisions plus intelligentes lorsque vous organisez des événements virtuels, hybrides, en présentiel ou en direct.

Basique :
Nombre de participants
Langues activées
Fonctionnalités utilisées : widget intégré, widget iframe, page de légende, page de légende uniquement, affichage mobile.
Granulaire :
Horodatages des accès aux sous-titres
Type de navigateur et de système d'exploitation utilisés
Cookies activés
Jeton Cookies
Les adresses IP des utilisateurs et bien d'autres

Légendes et sous-titres disponibles pour publication vers les réseaux sociaux et autres plateformes de VOD

SyncWords peut vous aider à nettoyer la transcription disponible et à créer des fichiers de sous-titres chronométrés (SRT) prêts à être publiés sur YouTube, Vimeo, Brightcove et de nombreuses autres plateformes.

Essayer dès maintenant
SyncWords - sous-titres et traductions pour les réseaux sociaux

Parlez à notre équipe d'experts et obtenez des sous-titres et des traductions professionnels pour votre prochain événement virtuel

Légendes et sous-titres - tarification - icône
Attendez-vous à recevoir une réponse de notre part immédiatement, mais au plus tard un jour ouvrable.

PREGUNTAS FRECUENTES

Quelles langues prenez-vous en charge ?

Icône SyncWords FAQ
Nous pouvons fournir des traductions dans plus de 100 langues. Nous prenons actuellement en charge l'anglais, l'espagnol, le portugais, le français et l'allemand comme langues d'entrée/source.

Pouvez-vous sous-titrer en direct mes vidéos préenregistrées ?

FAQ sur SyncWords
Oui ! Nous avons participé à plusieurs événements hybrides au cours desquels du contenu préenregistré est diffusé en direct. Nous prenons vos médias et les faisons transcrire et sous-titrer par des professionnels avant l'événement. Pendant l'événement, un sous-titreur professionnel diffuse le contenu en direct et votre public ne verra jamais la différence.

Quelle est la précision de vos sous-titres ?

Flèche de FAQ SyncWords
Les sous-titres humains sont beaucoup plus précis que les sous-titres générés automatiquement. La précision moyenne dépasse 98 % et dépasse souvent 99,3 %. Nous faisons appel aux mêmes professionnels que ceux utilisés dans le secteur de la diffusion d'entreprise et de la télévision pour sous-titrer en direct votre événement.

Quelle est la latence de vos sous-titres en direct ?

FAQ sur SyncWords
En moyenne, les sous-titres en direct sont diffusés 2 à 3 secondes après avoir été prononcés. Cela dit, la latence des sous-titres en direct dépend largement de la plateforme utilisée pour diffuser l'événement. SyncWords Live possède une fonctionnalité qui vous permet de retarder la diffusion des sous-titres en direct pour qu'elle corresponde à la latence du flux diffusant les sous-titres en même temps qu'ils sont prononcés.

Pouvez-vous sous-titrer ma réunion Zoom ?

Légendes et sous-titres SyncWords sur l'icône Zoom
Oui, Zoom est un choix très populaire pour les événements en direct. SyncWords Live s'intègre parfaitement à Zoom via le jeton tiers qui vous permet de transmettre votre langue par défaut ou traduite à Zoom en appuyant sur un bouton. SyncWords Live peut également fournir des sous-titres à On24, Webex et à d'autres plateformes de réunion.