SyncWords, el proveedor de servicios de subtitulado líder en el mundo, se complace en implementar funciones adicionales para ayudar Zoom ser más accesibles para los usuarios de todo el mundo. Con esta implementación, los usuarios de Zoom disfrutarán de una mayor compatibilidad lingüística y de subtítulos de alta precisión gracias a la inteligencia artificial de SyncWords. SyncWords, una auténtica pionera en el mundo de la subtitulación basada en inteligencia artificial, con niveles de precisión que no tienen rival, sigue innovando en el mundo de reuniones virtuales.
La solución ASR de SyncWords: mayor precisión, más idiomas
Con la compatibilidad ampliada de idiomas de SyncWords, que incluye diccionarios de IA que se extienden a más de 50 idiomas, los subtítulos no se limitan solo a los subtítulos en inglés que ofrece Zoom. Con SyncWords, las sesiones de Zoom ahora se pueden transmitir en streaming con subtítulos en tiempo real en otros idiomas, así como traducciones a varios idiomas. La próxima vez usaremos subtítulos y subtítulos con tecnología de SyncWords organizas un evento de Zoom podría marcar la diferencia entre simplemente tener una audiencia y tener una audiencia muy comprometida.
Zoom admite actualmente los subtítulos mediante ASR (reconocimiento automático de voz). Sin embargo, se limita únicamente al inglés, sin la posibilidad de personalizar el resultado, lo que excluye a las audiencias que no hablan inglés y compromete la precisión de los términos que son importantes para los clientes.
Las funciones de ASR de SyncWords permiten a los clientes identificar con mayor precisión los nombres, la información de los productos y la terminología, factores que son fundamentales para una comunicación eficaz y el éxito de las reuniones en vivo. Con la última actualización del producto, las organizaciones ahora pueden personalizar los diccionarios de ASR a nivel organizativo y para eventos específicos.
Pionero en traducciones en vivo
SyncWords fue la primera empresa en ofrecer traducciones en tiempo real de los subtítulos en las reuniones de Zoom en 2018. Las traducciones en tiempo real de SyncWords en Zoom permiten a los usuarios seguir los eventos en sus idiomas nativos. También está disponible en otras plataformas de conferencias como Hopin, WebEx, Adobe Connect, EL 24, así como plataformas de eventos virtuales. Cualquier evento se puede transmitir en vivo con subtítulos precisos y traducciones a varios idiomas durante la sesión, y está disponible en todas las interfaces y dispositivos, incluidos los dispositivos móviles, de escritorio o tabletas. Los subtítulos en vivo y las traducciones de SyncWords se pueden integrar mediante una API en cualquier plataforma.
El glosario de traducción avanzada de SyncWords permite a los clientes personalizar la traducción de términos específicos para que los subtítulos del idioma de salida capten los matices del idioma de entrada para garantizar la precisión del idioma. En concreto, las empresas no querrían que su marca o sus productos se tradujeran literalmente a los idiomas de destino. Por ejemplo, el nombre de la empresa «Twitch» debería traducirse como «Twitch» a otros idiomas.
Modelo de pago por uso
Las soluciones de SyncWords tampoco requieren suscripciones. Estas son paga sobre la marcha para adaptarse a las preferencias de cada espectador. A continuación se muestra la lista de los idiomas cada vez más utilizados en SyncWords.
Vídeos grabados
Por último, SyncWords también ofrece una forma de transcribir automáticamente y traduzca todas las grabaciones de Zoom mediante un portal elegante que es perfecto para los flujos de trabajo de vídeo bajo demanda. Con esta función, los usuarios de Zoom podrán descargar las transcripciones de las sesiones para leerlos cuando quieran.
«La plataforma SyncWords Live ofrece una forma sencilla de añadir un diccionario personalizado al inglés y a todos los demás idiomas para obtener la transcripción en directo más precisa mediante la tecnología de conversión de voz a texto», afirma Giovanni Gálvez, vicepresidente de desarrollo empresarial de SyncWords. «Queremos que los usuarios de Zoom de todo el mundo prueben nuestro sistema para ver los resultados por sí mismos».
Acerca de SyncWords
Desde el año 2000, SyncWords es el líder de confianza en subtítulos y traducciones para eventos y reuniones virtuales, proporcionando una plataforma y servicios integrales para la entrega en vivo y pregrabada de subtítulos en más de 100 idiomas. Con integraciones en Zoom, WebEx, Hopin, Pheed Loop, Socio, Hubilo y en muchas más plataformas, SyncWords subtitula y traduce miles de eventos y transmisiones virtuales en todo el mundo. Además, la tecnología de automatización de subtítulos de SyncWords proporciona miles de horas de subtítulos y subtítulos para emisoras, plataformas OTT e instituciones educativas en todo el mundo.