Promouvoir des solutions élégantes à la manière de SyncWords
SyncWords en direct est devenu synonyme de sous-titrage et de traduction en direct dans le nouveau monde des réunions en ligne et des conférences virtuelles. Entièrement compatible avec tous les types de plateformes d'événements virtuels, SyncWords Live aide les organisations en garantissant une diffusion intuitive et facile de sous-titres et de traductions en temps réel lors d'événements virtuels, hybrides et en présentiel. Alors que SyncWords Live peut être utilisé comme outil principal pour aider les publics sourds et malentendants et respecter la conformité à la Section 508, l'accessibilité élargit la portée tout en engageant et en permettant la participation dans une langue étrangère. La précision des sous-titres et de la traduction en temps réel de SyncWords reflète directement sa valeur fondamentale qui consiste à promouvoir la diversité et l'inclusion dans les réunions.
Désormais, la prise en charge de l'accès aux traductions à l'aide de codes QR peut contribuer à ajouter une autre couche d'accessibilité aux événements hybrides et en présentiel. Lorsque vous recevez votre audio via Zoom, le reste est géré par SyncWords, y compris le réglage de la latence pour un impact quasi nul. De plus, grâce à sa solution exclusive de pointe technologie de synchronisation, déjà perfectionné à la perfection dans le secteur du streaming, SyncWords crée des sous-titres chronométrés rapidement et automatiquement, garantissant ainsi aux participants des traductions de qualité en temps réel dans plus de 100 langues.
Ce que les codes QR SyncWords peuvent apporter à votre événement
- Lorsqu'il est sous-titré et sous-titré par SyncWords, le codage QR de votre événement hybride ou en présentiel permet aux participants d'accéder facilement au bibliothèque de langues.
- Il est interactif et simple à utiliser, évolutif et prêt à l'emploi pour tous les types d'événements. De plus, il est rentable, convivial et orienté vers le client.
- Les codes QR de SyncWords constituent un avantage supplémentaire intéressant et opportun pour les organisateurs d'événements qui ont établi un partenariat avec SyncWords.
- Ils font la promotion accessibilité et inclusivité pour tous les participants, en particulier ceux qui sont malentendants, avec un accès facile et une bonne facilité d'utilisation.
- Comme SyncWords prend en charge les événements dans différentes langues, les partenaires de l'événement n'ont pas à se soucier du sous-titrage ou de la traduction contenu enregistré si/lors de la publication après l'événement. Elle existe déjà.
À tout cela s'ajoutent les nombreux services assurés par SyncWords pour chaque événement, notamment :
- Sous-titrage en direct par des humains et par IA
- Traduction par IA en direct
- Plusieurs langues sources et plus de 100 langues cibles
- Support technique inégalé, 24 h/24 et 7 j/7
Nos partenaires pensent
Alors que les événements en direct reprennent progressivement leur cours et que les événements hybrides sont de plus en plus connus, les sociétés de production audiovisuelle remarquent de nouvelles demandes de la part des clients.
« Le sous-titrage multilingue de SyncWords Live est devenu un outil d'accessibilité standard pour bon nombre de nos clients d'événements virtuels et de conférences virtuelles. Désormais, grâce au codage QR SyncWords, cette même accessibilité peut également être proposée aux participants lors d'événements en direct. Grâce à un scan rapide, les invités peuvent visualiser le sous-titrage en direct sur leur téléphone portable, et nos clients sont en mesure de proposer autant de traductions linguistiques que nécessaire pour tous les membres du public. Nous sommes ravis d'offrir cette option à tous nos clients qui participent à des événements en direct. », déclare Ryan Brothers, directeur de production, Le département audiovisuel, Portland, Oregon.
À propos de SyncWords
Depuis 2000, SyncWords est le leader de confiance en matière de sous-titrage codé et de traduction pour les événements et réunions virtuels, fournissant une plateforme et des services complets pour la diffusion en direct et préenregistrée de sous-titres dans plus de 100 langues. Avec les intégrations Zoom, Événements Webex, Hopin, Boucle de Pheed, Hubilo, Duzra, et de nombreuses autres plateformes, SyncWords sous-titre et traduit des milliers d'événements virtuels et d'émissions dans le monde entier. De plus, la technologie d'automatisation des sous-titres de SyncWords permet de générer des milliers d'heures de sous-titres et de sous-titres pour radiodiffuseurs, plateformes OTT et établissements d'enseignement dans le monde entier.