SyncWords - up icon
Trucos y consejos

Inclusión y accesibilidad en su organización

¿Por qué los subtítulos en vivo y las traducciones multilingües son imprescindibles para sus reuniones virtuales?

La inclusión es un esfuerzo y una práctica organizativa en la que los diferentes grupos o individuos que tienen diferentes orígenes son cultural y socialmente aceptados y acogidos, y tratados por igual.

Fuente: Práctica de Diversidad Global

Según el estudio de Cloverpop, que analizó 600 decisiones empresariales tomadas por 200 equipos empresariales diferentes en una amplia variedad de empresas durante dos años, los equipos inclusivos toman mejores decisiones hasta en un 87% de las ocasiones. Con la expansión de Covid-19 en 2020 y en 2021, y siendo las reuniones virtuales la única forma de que los empleados y empresarios se reúnan, se hace imperativo que los planificadores de reuniones virtuales adopten la inclusión, proporcionando así un mayor acceso para satisfacer las necesidades de las personas con discapacidad, y siendo también inclusivos con las personas que hablan diferentes idiomas.
En Estados Unidos hay aproximadamente 20 millones de personas con discapacidad, que representan 490.000 millones de dólares de renta disponible. A nivel mundial, estas cifras se elevan a 1.000 millones de personas con discapacidad con 8 billones de dólares de renta disponible, lo que les convierte en la tercera potencia económica del mundo, por encima de Japón, Alemania y el Reino Unido. [Fuente: Accenture - The Accessibility Advantage, Gartner, IMF]. Con la adopción y el crecimiento masivo de las reuniones virtuales debido a Covid-19, los planificadores de reuniones deben seguir buenas prácticas para garantizar que la forma en que se realizan TODAS sus reuniones incluya a TODOS los participantes.

Los hallazgos de Accenture Research revelan que las empresas que han mejorado su inclusión de personas con discapacidad a lo largo del tiempo también tenían cuatro veces más probabilidades que otras de tener rendimientos totales para los accionistas que superaban los de su grupo de pares. Las estimaciones sugieren que el PIB de los Estados Unidos podría recibir un impulso de hasta 25.000 millones de dólares si sólo un 1% más de personas con discapacidad se incorporara a la población activa estadounidense.

Los anfitriones de las reuniones deben preguntar a los participantes, antes de una llamada o una reunión, si se requiere algún tipo de adaptación para garantizar la accesibilidad. Algunas de ellas son:

- Proporcionar los temas a tratar y los documentos de la reunión en formatos accesibles antes del evento. 

- Asegurarse de que la plataforma de eventos virtuales utilizada es compatible con los lectores de pantalla y otras tecnologías de asistencia, incluidos los subtítulos y las traducciones multilingües. 

- Ofrecer subtítulos o interpretación en lenguaje de señas. En el caso de los subtituladores, facilíteles el acceso al audio antes del evento y asegúrese de que el proceso funciona mediante pruebas y preparativos previos. 

- Ofrecer la traducción en directo de los subtítulos para que los hablantes de lenguas extranjeras puedan seguir y participar. 

- Identificarse por su nombre antes de hablar o presentar. Esto también ayuda a los intérpretes de lenguaje de señas y a los subtituladores. 

- Hablar con claridad y despacio a un volumen moderado. 

- Subtitular el vídeo archivado y añadir subtítulos en idiomas extranjeros si alguien lo solicita después de la reunión.

Las inversiones de las organizaciones en accesibilidad y diseño inclusivo allanan el camino para un cambio cultural más amplio dentro de una organización. Un cambio hacia procesos inclusivos es también un cambio hacia culturas organizativas más productivas e innovadoras.


SyncWords adopta la inclusión y la accesibilidad para todas las reuniones virtuales como sus principales objetivos, ofreciendo subtítulos y traducciones como las principales herramientas para conseguirlos.

Haga que sus eventos sean accesibles y localizados

Pruebe SyncWords Live
Haga que sus eventos virtuales o medios de comunicación sean accesibles y multilingües
Subtítulos para eventos en directo
Subtítulos a la carta
  • Asistencia premium
  • 20 años de experiencia
  • Subtítulos humanos y de IA
  • Entrega con un retraso mínimo
  • Traduzca a más de 100 idiomas
Otros artículos
Suscripción al boletín de noticias
Obtenga grandes consejos de nuestro equipo de expertos.
Al enviar su dirección de correo electrónico, acepta recibir comunicaciones por correo electrónico de SyncWords