SyncWords - up icon
Noticias

Comunicado de prensa - SyncWords lanza la nueva generación de IA de localización de contenido en más de 100 idiomas

Una copia de nuestro último comunicado de prensa en Slator.com sobre el aumento del número de idiomas disponibles para traducción.

Long Island City, NY, 22 de julio de 2020 - SyncWords, el líder en subtitulado de vídeo en la nube, se enorgullece de lanzar la nueva generación de su plataforma de localización de contenido para traducir y subtitular tanto vídeos en directo como a la carta en más de 100 idiomas. La localización de los medios de comunicación a través de subtítulos en idiomas extranjeros es clave para llegar a una audiencia global y aumentar los espectadores y las suscripciones. Los creadores de contenido se han enfrentado tradicionalmente a importantes barreras para localizar su contenids, como costes elevados, obstáculos técnicos y largos plazos de entrega. La IA de SyncWords automatiza significativamente el proceso, permitiendo soluciones innovadoras de subtitulado en tiempo real que antes eran imposibles y ofreciendo subtítulos para contenido pregrabado que reducen drásticamente el tiempo, el esfuerzo y el coste de los flujos de trabajo de posedición de la traducción automática.

La IA de localización de contenido de SyncWords es la clave de su servicio superior de subtitulado automático. Proporciona un análisis sintáctico y un manejo inteligente del contenido y los metadatos a lo largo del proceso de traducción y ensambla el resultado traducido en subtítulos optimizados para la experiencia del usuario, al tiempo que transfiere los tiempos a nivel de palabra para garantizar la precisión de la sincronización. La nueva generación de la IA de localización de contenido de SyncWords amplía la precisión y la calidad de los resultados que se pueden producir a través de la automatización mediante la introducción de características para el cumplimiento preciso con las plantillas de origen, las alineaciones a nivel de palabra de las traducciones con el original, la alineación automática de las traducciones humanas con el original, y el contexto máximo para mejorar las traducciones, entre otras características. La actualización también incluye avances en las capacidades de subtitulado en tiempo real de SyncWords, lo que permite una latencia media efectiva de cero para los subtítulos traducidos para aplicaciones OTT.

Catch the Fire, una organización dedicada a establecer iglesias sanas en todo el mundo, acudió a SyncWords con el reto de subtitular su conferencia mundial en línea y producir subtítulos traducidos en 17 idiomas diferentes en las 24 horas siguientes al evento. "El equipo de SyncWords fue rápido y profesional a la hora de atender nuestra urgente necesidad de subtítulos y traducciones", dijo Benjamin Jackson, director ejecutivo de Catch the Fire. "Nos impresionó enormemente su capacidad para cumplir con un plazo tan ajustado y descubrimos que la plataforma y la aplicación eran intuitivas y permitían corregir y editar rápidamente todos los subtítulos producidos ". https://www.youtube.com/watch?v=HrcJ6TqTYYo

NHK WORLD-JAPAN, el servicio internacional de la organización pública de medios de comunicación japonesa NHK, ofrece noticias sobre Japón y Asia a una audiencia internacional. Gracias al servicio LanguageSync de SyncWords, los subtítulos del canal de noticias en inglés se traducen en tiempo real a siete idiomas, entre ellos el español, el francés, el tailandés, el chino y el vietnamita. https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/live/

"Los subtítulos traducidos automáticamente de SyncWords son rentables y escalables para los canales de vídeo existentes que quieren llegar a nuevos usuarios y crecer a nivel internacional", afirma Giovanni Galvez, vicepresidente de desarrollo de negocio de SyncWords. "Queremos ayudar a todos los creadores de contenido a llegar a una gran audiencia global con la traducción automática", añade Giovanni.

Acerca de SyncWords:

SyncWords es el principal proveedor de tecnologías y servicios de subtitulado para contenido en directo y a la carta. Fundada en 2013, miles de empresas y las principales cadenas de televisión utilizan nuestras herramientas de automatización para generar subtítulos y closed captions. Nuestra plataforma de subtitulado profesional a la carta aprovecha la automatización basada en IA, la mejor ASR de su clase, e incluye nuestro Pro Caption Editor y Sync Editor basados en la nube. Nuestras ofertas en directo incluyen Recapd para el subtitulado en tiempo real de reuniones en línea y LanguageSync para la traducción de subtítulos en más de 100 idiomas para noticias y deportes en directo en OTT y emisiones. Más información en https://syncwords.com

Haga que sus eventos virtuales o medios de comunicación sean accesibles y multilingües
Subtítulos para eventos en directo
Subtítulos a la carta
  • Asistencia premium
  • 20 años de experiencia
  • Subtítulos humanos y de IA
  • Entrega con un retraso mínimo
  • Traduzca a más de 100 idiomas
Otros artículos
Suscripción al boletín de noticias
Obtenga grandes consejos de nuestro equipo de expertos.
Al enviar su dirección de correo electrónico, acepta recibir comunicaciones por correo electrónico de SyncWords