SyncWords - up icon
Editorial

¿Por qué traducir sus reuniones en directo?

La traducción de reuniones en línea es fundamental para hacer llegar su mensaje al público internacional y aumentar la asistencia a ellas, especialmente ahora que el trabajo a distancia se ha convertido en la nueva normalidad.

Mientras escribo esta entrada del blog, millones de personas de todo el mundo se están adaptando al trabajo y el aprendizaje a distancia a tiempo completo. Trabajar a distancia a tiempo completo puede suponer un reto para nosotros como seres humanos, ya que estamos acostumbrados a la interacción humana. Sin embargo, con los desafíos del COVID que afectan a la mayoría de nosotros en el mundo, hemos visto crecer la tendencia a trabajar a distancia en casi un 300% desde principios de febrero hasta el 31 de marzo del 2020, y creemos que esta tendencia continuará durante el resto de 2020 y parte de 2021.


Hoy en día, las reuniones no se limitan a los asistentes de un solo lugar o país. Muchas reuniones -de empresa o de otro tipo- atraen a cientos de asistentes internacionales. Los organizadores de reuniones que buscan aumentar la asistencia y la escala pueden hacerlo ofreciendo traducciones en vivo a varios idiomas, aumentando así la accesibilidad general para todo tipo de personas.


Uno de los retos del ámbito de las reuniones es atraer a participantes de todo el mundo, pero se ven limitados a la hora de contar con la presencia de intérpretes humanos en estas reuniones en todo momento. La contratación de intérpretes humanos es un proceso costoso que requiere una coordinación anticipada, y la dificultad se ve agravada por el hecho de tener una audiencia en varios idiomas. Los intérpretes humanos suelen costar entre 50 y 180 dólares por hora, y las tarifas aumentan en el caso de pares de idiomas especializados.


SyncWords Live ha resuelto ese problema ofreciendo traducciones en vivo de reuniones en línea en más de 100 idiomas a una fracción del coste de contratar intérpretes humanos. Los traductores humanos solo pueden traducir, en el mejor de los casos, hasta dos tercios del contenido en vivo a través de un resumen, lo que hace que se omitan muchas partes de una reunión. SyncWords Live puede ayudar a decenas de miles de usuarios en vivo con una baja latencia de traducción. Utilizamos profesionales humanos para subtitular el contenido de origen, que luego se traduce mediante una sofisticada tecnología de IA. Además, las traducciones en vivo son fáciles de programar en SyncWords Live, lo que les ahorra a los organizadores de reuniones el dolor de cabeza de coordinar con varios intérpretes humanos.

Más información sobre SyncWords Live

Contact Us
Haga que sus eventos virtuales o medios de comunicación sean accesibles y multilingües
Subtítulos para eventos en directo
Subtítulos a la carta
  • Asistencia premium
  • 20 años de experiencia
  • Subtítulos humanos y de IA
  • Entrega con un retraso mínimo
  • Traduzca a más de 100 idiomas
Otros artículos
Suscripción al boletín de noticias
Obtenga grandes consejos de nuestro equipo de expertos.
Al enviar su dirección de correo electrónico, acepta recibir comunicaciones por correo electrónico de SyncWords