Defendiendo soluciones elegantes, a la manera de SyncWords
SyncWords Live se ha convertido en sinónimo de subtitulación y traducción en directo en el nuevo mundo de las reuniones en línea y las conferencias virtuales. Al ser totalmente compatible con todo tipo de plataformas de eventos virtuales, SyncWords Live ayuda a las organizaciones garantizando una entrega intuitiva y sencilla de subtítulos y traducciones en tiempo real durante eventos virtuales, híbridos y presenciales. Aunque SyncWords Live puede utilizarse como herramienta principal para ayudar a audiencias sordas o con dificultades auditivas y cumplir la Sección 508, la accesibilidad amplía el alcance al tiempo que atrae y permite la participación en idiomas extranjeros. SyncWordsLa precisión de los subtítulos y la traducción en tiempo real hablan directamente de su valor fundamental de defender la diversidad y la inclusión en las reuniones.
Ahora, apoyar el acceso a las traducciones con códigos QR puede ayudar a añadir otra capa de accesibilidad a los eventos híbridos y presenciales. Al recibir el audio a través de Zoom, el resto corre a cargo de SyncWords, incluido el ajuste de latencia para que el impacto sea casi nulo. Además, con su tecnología de sincronización patentada líder en el sector , ya perfeccionada en el negocio del streaming, SyncWords crea subtítulos cronometrados de forma rápida y automática, garantizando que los asistentes disfruten de traducciones de calidad en tiempo real en más de 100 idiomas.
Lo que los códigos QR de SyncWords pueden hacer por su evento
- Cuando SyncWords subtitula y subtitula, la codificación QR de su evento híbrido o presencial facilita a los asistentes el acceso a la biblioteca de idiomas.
- Es interactivo y fácil de usar, escalable y listo para todo tipo de eventos. Además, es rentable, fácil de usar y está orientado al cliente.
- SyncWordsLos códigos QR son una gran ventaja añadida y oportuna para los organizadores de eventos que se han asociado a SyncWords.
- Promueven la accesibilidad y la inclusión de todos los asistentes, especialmente los que tienen dificultades auditivas, con un acceso fácil y una buena usabilidad.
- Como SyncWords admite eventos en distintos idiomas, los organizadores no tienen que preocuparse de subtitular o traducir los contenidos grabados cuando los publiquen después del evento. Ya está ahí.
A todo esto hay que añadir SyncWords' una serie de servicios garantizados para todos y cada uno de los eventos, entre los que se incluyen:
- Subtitulado humano y por IA en directo
- Traducción IA en directo
- Múltiples idiomas de origen y más de 100 idiomas de destino
- Asistencia técnica inigualable, 24 horas al día, 7 días a la semana
Nuestros socios piensan
Con la progresiva recuperación de los eventos en directo y el auge de los eventos híbridos, las empresas de producción audiovisual perciben algunas nuevas peticiones de los clientes.
"SyncWords Los subtítulos multilingües en directo se han convertido en una herramienta de accesibilidad estándar para muchos de nuestros clientes de eventos y conferencias virtuales. Ahora, con SyncWords QR Coding, esa misma accesibilidad puede ofrecerse también a los asistentes a eventos en directo. Con un rápido escaneo, los invitados pueden ver subtítulos en directo en su teléfono móvil, y nuestros clientes pueden ofrecer tantas traducciones de idiomas como sea necesario para todos los asistentes. Estamos encantados de ofrecer esta opción a todos nuestros clientes de eventos en directo", afirma Ryan Brothers, director de producción de The AV Department, Portland, Oregón.
Acerca de SyncWords
Desde el año 2000, SyncWords ha sido el líder de confianza en subtitulación y traducción para eventos y reuniones virtuales, proporcionando una plataforma y servicios completos para la entrega de subtítulos y subtítulos en más de 100 idiomas, tanto en directo como pregrabados. Con integraciones en Zoom, Webex Events, Hopin, PheedLoop, Hubilo, Duuzra y muchas más plataformas, SyncWords está subtitulando y traduciendo miles de eventos y retransmisiones virtuales en todo el mundo. Además, la tecnología de automatización de subtítulos de SyncWordsimpulsa miles de horas de subtítulos para emisoras, plataformas OTT e instituciones educativas de todo el mundo.