SyncWords - up icon
Características

Por qué son esenciales las traducciones en tiempo real durante las conferencias virtuales

La localización de contenidos es imprescindible para el éxito de una organización, ya sea para empresas con menos de unos cientos de clientes o con audiencias millonarias. Con los contenidos de video traducidos, tienes la posibilidad de llegar a millones de personas nativas y no angloparlantes. Estas son algunas de las ventajas de traducir eventos y conferencias y las principales funciones de traducción que ofrece SyncWords.

Lo que la traducción en vivo puede hacer por las conferencias virtuales

SyncWords: two women, lap-top

Es posible que la era de la pandemia haya hecho que el espacio para eventos físicos esté casi paralizado. Aun así, los eventos y las reuniones, pequeñas y grandes, seguirán desempeñando un papel importante en las comunicaciones y las transacciones comerciales de las organizaciones. La mayoría de las organizaciones también utilizan los eventos como ejercicio de construcción o visibilidad de la marca. Esto les ayuda a ampliar su alcance y a ponerse en contacto con clientes potenciales que tal vez no hayan sido "captados" antes del evento por utilizar una suave jerga de marketing. Entonces, ¿cómo es posible que los eventos desempeñen un papel clave a pesar de la pandemia?

Yes, the virtual event. Conferences, meetups, seminars, outreach activities will continue, but in virtual form.

El evento virtual: La mejor herramienta de branding

Pero incluso después de que el mundo vuelva a la normalidad, es probable que el evento/conferencia virtual esté aquí para quedarse como un elemento básico en el mundo de los negocios. El efecto del evento virtual ha sido doble para las empresas. Por un lado, la reducción de los costes logísticos: la producción del evento, los viajes, el alojamiento y los costes de infraestructura del evento se han reducido drásticamente.

En segundo lugar, el evento virtual ha abierto el mundo de múltiples maneras, puesto que el público ya no está limitado por los obstáculos de los viajes. Los costes de inscripción en los eventos son ahora mucho más bajos, y público de todo el mundo puede conectarse y participar en tiempo real. De hecho, algunas conferencias ofrecen una participación virtual gratuita, ya que sus costes de producción de eventos se han reducido drásticamente. Y cuando se trata de crear una marca, sabemos que cuantos más ojos haya, mejor, porque los números siempre importan en el mundo empresarial.

Percepción positiva de la marca. Impacto genuino en la audiencia.

Como se suele decir, en tiempos difíciles hay que ponerse el sombrero de pensar e idear soluciones creativas. Las normas de distanciamiento social han hecho necesarias las conferencias virtuales. Los eventos que se retransmiten en directo se han asociado con proveedores de subtítulos para capturar el contenido del evento durante y después del mismo. Con la posibilidad de que el contenido de estas sesiones pueda vivir indefinidamente en los archivos, las organizaciones se han dado cuenta de que hay otra oportunidad única que aprovechar. Y debido a esto, las organizaciones empresariales con audiencias en todo el mundo han adoptado el evento virtual para el futuro previsible.

Y ahora que las audiencias se han multiplicado por diez, o incluso más, ¿qué se puede hacer si todos los delegados no hablan el mismo idioma?  

Entrada: Traducciones en vivo. La marca 101 está en juego aquí. No solo mejora la percepción de la marca con estas medidas, sino que también tiene un verdadero impacto en el público y los participantes. Los organizadores de eventos virtuales ven ahora el inmenso potencial que esto supone para adoptar la accesibilidad y la inclusión en la planificación de sus eventos.

¿Accesibilidad? Sí. ¿Inclusión? Sí. ¿Diversidad? Sí.

Al hacer que el evento sea inclusivo para las audiencias globales a través de la tecnología de traducción en vivo, literalmente no hay límite para el alcance de la marca. Ofrecer capacidades de traducción para los eventos, ya sean en directo o pregrabados, tiene un efecto en cascada sobre el conocimiento de la marca.

Esto posicionará a su empresa para el éxito a largo plazo en múltiples geografías. Con el tiempo, es probable que esta sea la estrategia de captación de clientes para las marcas en el nuevo mundo, sobre todo para aquellas que buscan expandirse o que tienen perspectivas de negocio en partes del mundo donde sus clientes potenciales no hablan el mismo idioma que usted.

E incluso si no está buscando una base de audiencia global en este momento, la traducción de su evento y contenido puede ayudarle a conseguir una mayor audiencia. Con un contenido de video traducido, tiene la posibilidad de llegar a millones de personas nativas y no angloparlantes, independientemente de si dirige una empresa nacional o mundial.

Permítanos explicarle algunas de las ventajas de traducir eventos y conferencias y las principales funciones de traducción que ofrece SyncWords.

Las ventajas de la traducción en directo en el mundo virtual

SyncWords live: brick all

Vamos a proclamarlo sin rodeos. En este mundo virtualmente conectado, la localización ES la globalización. La localización de contenidos es imprescindible para el éxito de la organización, ya sea para empresas con menos de unos cientos de clientes o con audiencias de millones. El mundo online ha roto muchas barreras: el idioma, el tiempo, la disponibilidad, la accesibilidad, por nombrar algunas.

Gracias a los seminarios web y a las plataformas de videoconferencia, el contenido de su evento puede hacerse accesible a todos los públicos, ampliando así su alcance y atractivo. La inclusión es realmente la palabra de moda en el mundo online.

Estas son algunas de las posibles ventajas que la traducción en directo puede tener en su evento.

  • Traducción en varios idiomas para una participación global: La inclusión a través de la preferencia y la percepción de la audiencia impulsará su marca a una mayor conciencia y visibilidad.
  • Alcance casi ilimitado de la audiencia: Cuando organizas un evento virtual, no tienes el tipo de restricciones en tu lista de invitados que tendrías en un evento presencial. Cuantos más sean, mejor para ti.
  • Ampliación de la red de público para eventos futuros: A medida que se corra la voz del éxito de cada uno de sus eventos virtuales, podrá atraer a más público para todos los eventos futuros que organice.
  • La capacidad de perdurar más allá del tiempo de los eventos, su contenido tener: No pude resistir imitar un poco a Yoda. Los eventos presenciales ofrecen una serie de beneficios como ejercicio de construcción de marca. Lamentablemente, el recuerdo a largo plazo no es uno de ellos. Si organiza su evento de forma virtual, o si se trata de un evento híbrido con un componente virtual, su contenido seguirá vivo. Esto lo convierte en un elemento ideal para el recuerdo de la marca y la captación de nuevos clientes. Este contenido puede reutilizarse cuando sea necesario.

Las capacidades de traducción de SyncWords. Para hoy, mañana y después

SyncWords logo

SyncWords es uno de los principales servicios de subtitulación y traducción en vivo del mundo, que se basa en el aprendizaje automático y la inteligencia artificial para simplificar las soluciones de subtitulación para sus clientes. Su objetivo es acercar el mundo, un idioma/una palabra a la vez. SyncWords está a la vanguardia de la automatización de la subtitulación y el closed captioning de contenidos en directo y pregrabados.

Nuestro equipo global está formado por expertos de los campos de la radiodifusión, el aprendizaje automático, los contenidos y el diseño web para crear productos realmente únicos e innovadores que acorten las distancias en todas las formas de comunicación.

He aquí cinco razones clave por las que elegir SyncWords como su proveedor de subtítulos para eventos virtuales y llevar a su negocio a un tremendo éxito.

In summary:

La tecnología de traducción en vivo de SyncWords es la mejor en el negocio y tiene varias ventajas sobre otros proveedores de servicios en la industria. Ninguna otra tecnología de interpretación ofrece soporte lingüístico en más de 100 idiomas. Nuestra biblioteca de idiomas está en constante crecimiento, y con un equipo de subtitulación que se enorgullece de la velocidad y la precisión en el idioma de origen, la traducción automática es más sencilla, precisa y oportuna.

Haga que sus eventos virtuales o medios de comunicación sean accesibles y multilingües
Subtítulos para eventos en directo
Subtítulos a la carta
  • Asistencia premium
  • 20 años de experiencia
  • Subtítulos humanos y de IA
  • Entrega con un retraso mínimo
  • Traduzca a más de 100 idiomas
Otros artículos
Suscripción al boletín de noticias
Obtenga grandes consejos de nuestro equipo de expertos.
Al enviar su dirección de correo electrónico, acepta recibir comunicaciones por correo electrónico de SyncWords