Editorial

Sus eventos en línea necesitan subtítulos en directo. ¿Por qué? ¿Cuáles son los beneficios?

El servicio de subtitulado en directo de SyncWords le permite hacer que cada palabra hablada en su evento esté disponible para su audiencia en formato de texto y se integra fácilmente con varias plataformas de eventos en línea como Zoom, ON24, Webex, Intrado, Pheedloop y muchas otras.

¿Qué es el subtitulado en directo?

En primer lugar, debemos entender qué es el subtitulado para poder evaluar su potencial y apreciar plenamente todas las ventajas que ofrece el subtitulado en directo. Según la Asociación Nacional de Sordos, el subtitulado es "el proceso de convertir en texto el contenido de audio de una emisión de televisión, una transmisión por Internet, una película, un vídeo, un CD-ROM, un DVD, un evento en directo u otra producción, y de mostrar el texto en una pantalla, un monitor u otros sistemas de visualización". ¿Se ha fijado alguna vez en la opción CC de su televisión o servicio de streaming? Eso es lo que se conoce como "closed captions".

El servicio de subtitulado en directo de SyncWords le permite beneficiarse de taquígrafos profesionales en tiempo real durante un evento o reunión en directo. Es una gran ventaja frente a los subtítulos automáticos, ya que no hay que depender de sistemas de reconocimiento de voz en tiempo real, a menudo imprecisos. Esta diferencia de enfoque práctico sitúa al subtitulado en directo muy por delante de su homólogo anticuado.

¿Cómo funciona?

El servicio de subtitulado en línea de SyncWordsproporciona subtítulos rápidos y profesionales en tiempo real con una latencia mínima. Hace que cada palabra hablada en su evento esté disponible para su audiencia en formato de texto y se integra fácilmente con varias plataformas de eventos en línea como Zoom, ON24, Webex, Intrado, Pheedloop y muchas otras. Taquígrafos profesionales experimentados proporcionarán subtítulos precisos en tiempo real y evitarán que los subtítulos confusos frustren a su público o que no sepan cuál es el contexto. El subtitulado en directo garantiza que siempre se siga y se comprenda completamente lo que se dice durante un evento o una transmisión en directo, sin importar la barrera del habla que pueda surgir entre usted y el locutor.

¿Por qué necesito subtítulos en directo?

Hay varias razones por las que es importante subtitular en directo sus reuniones y eventos en línea.

Mayor accesibilidad: el subtitulado en directo le ayudará a transmitir su mensaje con mayor eficacia y a aumentar las visualizaciones de un público más amplio en todo el mundo. Además, este servicio le permite llegar a un público más amplio y a clientes potenciales que de otro modo no podría captar. Parte del trabajo de un subtitulador en directo es la capacidad de reconocer un montón de palabras raras, peculiares e inusuales. No es raro que una palabra determinada se pronuncie de varias maneras, pero un subtitulador en directo debe escribirla siempre de la misma forma, para que cualquiera pueda entender lo que se dice exactamente. Tomemos como ejemplo la palabra "lieutenant". Algunas personas la pronuncian como "left-tenant", otras como "loo-tenant", y otras como "lew-tenant", y otras formas, dependiendo de la nacionalidad, orígenes, dialectos regionales, etc. Aquí es donde entra en juego la ventaja del subtitulado en directo. Nuestros subtituladores altamente capacitados no sólo pueden diferenciar el contexto y entregárselo rápidamente en el menor tiempo posible durante un evento en tiempo real, sino que siempre escribirán la palabra de la misma manera, lo que significa que siempre tendrá a su disposición subtítulos en directo precisos y contextualmente exactos.

Otra ventaja considerable del Servicio de subtitulado en directo de SyncWordses que hace que los eventos o reuniones sean accesibles para las personas con problemas de percepción sensorial, por ejemplo, de audición. Pero la ventaja del subtitulado en directo no acaba ahí. Quienes prefieren que la información se transmita en su lengua materna apreciarán mucho los subtítulos traducidos en tiempo real.

También hay que tener en cuenta que incluso los nativos o los que dominan el inglés tienen a veces problemas para entender lo que se dice debido a diversos factores, como los acentos, el habla entrecortada, la superposición de diálogos, etc.

Además, cualquiera que esté familiarizado con los subtítulos generados automáticamente sabe que a menudo pueden ser imprecisos y a veces rozar la comedia. El mejor ejemplo es el contenido de YouTube o los subtítulos en directo de la IA. Todos hemos vivido ese momento en el que no hemos podido evitar reírnos por la diversión involuntaria que nos proporciona el subtitulado automático. Los subtítulos en directo de SyncWordsson el servicio superior que garantiza que esa incongruencia nunca pueda ocurrir, ya que los subtítulos son escritos por profesionales formados y experimentados, capaces de ofrecer una precisión taquigráfica con un retraso mínimo.

Pruebe ahora el servicio de subtítulos en directo de SyncWords

Subtitular mi evento
Haga que sus eventos virtuales o medios de comunicación sean accesibles y multilingües
Subtítulos para eventos en directo
Subtítulos a la carta
  • Asistencia premium
  • 20 años de experiencia
  • Subtítulos humanos y de IA
  • Entrega con un retraso mínimo
  • Traduzca a más de 100 idiomas
Otros artículos
Suscripción al boletín de noticias
Obtenga grandes consejos de nuestro equipo de expertos.
Al enviar su dirección de correo electrónico, acepta recibir comunicaciones por correo electrónico de SyncWords