Besuchen Sie uns am Mittwoch, 22. April 2020 | 11 Uhr PST | 14 Uhr EST
Plötzlich hat das Live-Streaming in den sozialen Medien dramatisch zugenommen. Die Möglichkeit, nicht englischsprachige Personen zu erreichen, ist jedoch eine Herausforderung für Live-Event-Sender, die Live-Streaming-Plattformen wie Facebook und Twitter nutzen. Dies liegt daran, dass Live-Untertitel und Untertitelung in sozialen Medien auf eine einzige Eingabesprache beschränkt sind. Darüber hinaus werden Sprachen wie Chinesisch, Russisch und Hindi für Live-Streaming-Untertitel über soziale Medien nicht unterstützt.
Um diese Herausforderungen zu bewältigen, konnte SyncWords Dienste wie Amazon Translate und Amazon Cloud Front nutzen, um übersetzte Untertitel in Echtzeit für Live-OTT-Streams für soziale Medien bereitzustellen. Dazu gehört auch ein Mechanismus zum Einbrennen von Untertiteln in Livestreams, um sie an Facebook, Twitter oder eine andere Streaming-Plattform für soziale Medien zu übertragen.
Nehmen Sie an diesem speziellen Webinar teil, in dem wir zeigen, wie LanguageSync einen Live-Stream aufnehmen und übersetzte Untertitel in Echtzeit in über 40 Sprachen liefern kann.
- Erfahren Sie, wie Sie maschinelle Übersetzung nutzen können, um Untertitel in über 40 Sprachen bereitzustellen
- So stellen Sie Live-Streaming mit Untertiteln auf jede Social-Media-Plattform bereit
- Auf weitere Sprachen skalieren
- Erhöhen Sie die Zuschauerzahl und finden Sie ein neues Publikum mit Live-Inhalten mit Untertiteln.
Nehmen Sie am Mittwoch, den 22. April, um 14 Uhr ET an diesem Live-Webcast teil, wenn Giovanni Galvez, VP of Business Development bei SyncWords, Branchenexperte für Untertitel, einen vollständigen Überblick über LanguageSync für die Untertitelung in sozialen Medien gibt.
Was wir behandeln werden:
- Hinzufügen von Untertiteln und Untertiteln zu Live OTT ohne Hardware
- Mit maschineller Übersetzung die größtmögliche Genauigkeit erzielen
- Nutzung von AWS-Services zur Skalierung und Bereitstellung von Live-Übersetzungen
- Lieferung von Untertiteln und Burn-In-Untertiteln für Live-Anwendungen
- Herausforderungen bei Live-Untertiteln und Untertiteln
- Gleichzeitiges Senden separater Streams mit Untertiteln an Facebook, Twitter und andere Plattformen
Wer sollte teilnehmen?
Nachrichtenagenturen, Sportsender, E-Sport-Teams, Übersetzungsdienstleister, Live-OTT-Plattformen, Gotteshäuser, politische Kampagnen und alle, die den Zugang zu ihren Programmen und Veranstaltungen verbessern möchten.