SyncWords - up icon
Subtítulos creados previamente

Sous-titres et sous-titres en langues étrangères pour l'alphabétisation dans le domaine de l'apprentissage en ligne

Dans le monde de l'apprentissage en ligne, le contenu vidéo se classe au premier rang en termes de supports pédagogiques efficaces. Cela n'a jamais été aussi évident qu'à l'époque de la pandémie de Covid. Comment les sous-titres peuvent-ils contribuer à l'alphabétisation dans le domaine de l'apprentissage en ligne ? SyncWords vous aide à comprendre les nuances des sous-titres et de la traduction en tant qu'outils d'apprentissage permettant à votre enfant de suivre ses progrès scolaires, qu'il soit pandémique ou non.

Dans le monde de l'apprentissage en ligne, le contenu vidéo se classe au premier rang en termes d'aide pédagogique efficace. Cela n'a jamais été aussi évident qu'à l'époque de la pandémie de Covid, où les élèves de tous âges étaient contraints d' « aller à l'école » tout en restant confinés chez eux. Le monde de l'éducation a dû apprendre rapidement à adapter le processus de production de contenu vidéo d'apprentissage en ligne. Ce mode d'enseignement reflétait le mode « séminaire » de l'école, qui consistait à être enseigné par un adulte qualifié debout devant un tableau noir. L'enseignement en ligne reflétait également l'expérience en classe dans la mesure où il s'agissait d'un cours à la fois, diffusé à l'ensemble de la classe ou de la classe via leurs tablettes, ordinateurs portables ou ordinateurs de bureau.

Ces modules ont permis de maintenir le mode d'apprentissage de chaque étudiant en position « activé ». Ils ont aidé les étudiants à rester attachés au contenu du cours prescrit dans leur programme tout en leur permettant de communiquer avec l'enseignant en temps opportun. Mais la production d'une conférence ou d'un séminaire sous forme de vidéo était-elle suffisante ? Bien qu'ils aient contribué à combler le fossé pendant la pandémie, la diffusion des modules en ligne n'a pas suffi à garantir le rappel et la révision des leçons. Et c'est ici sous-titrage intervient pour aider à l'alphabétisation dans le domaine de l'apprentissage en ligne.

Faciliter le rappel et la révision des leçons grâce aux sous-titres

Chaque enseignant qui a déjà établi un plan de cours sait que c'est vrai. Il ne suffit pas de concevoir un plan de cours pour susciter l'engagement des élèves. Chaque leçon a également besoin de cette métrique cruciale qui détermine la réussite des élèves : l'assimilation et l'application de la leçon. Le sous-titrage du contenu permet de conserver facilement la leçon en morceaux de texte pour la rappeler, et les transcriptions de la leçon servent également d'aide à la révision. Les cours sous forme de programmes télévisés, de vidéos en ligne et de diaporamas sous-titrés permettent aux étudiants de suivre facilement leurs progrès scolaires, malgré les pandémies et les maladies. Les sous-titres sont accessibles sur le téléviseur via la télécommande ou sur l'ordinateur ou la tablette de l'étudiant via le panneau de menu.

Les légendes ouvrent également le monde du vocabulaire à mesure qu'ils apprennent l'orthographe de nouveaux mots au fur et à mesure qu'ils apprennent chaque matière. Et lorsqu'ils sont en ligne, ils peuvent facilement accéder à un thésaurus via Webster ou Dictionary pour comprendre et assimiler les nouveaux mots dans leur lexique. L'écrit est depuis longtemps une aide pédagogique pour aider les élèves à comprendre, à composer, à communiquer et à lire et à écrire, et les légendes y contribuent dans cette nouvelle ère de l'apprentissage par le biais de gadgets. La recherche montre également que les enfants retiennent mieux ce qu'ils apprennent lorsqu'ils lisent le texte en même temps que la présentation. L'essentiel à cet égard, c'est que les légendes soient précises, ce qui est l'une des caractéristiques de Synchroniser les mots, avec une précision de plus de 99 % et 20 ans d'expérience dans le développement de produits de sous-titrage et de sous-titrage, ainsi que de solutions adaptées aux avancées technologiques.

SyncWords captions person  tying

Vous vous souviendrez également des aides visuelles utilisées pour enseigner de nouveaux mots aux enfants : association d'images à des mots, jeux de mémoire, lecture des chiffres, etc. Les légendes facilitent cette composante de l'apprentissage. Ils combinent plusieurs aspects de la maîtrise des langues, l'association entre la vidéo et le texte devenant la valeur par défaut. Les étudiants habitués à l'apprentissage assisté par voie visuelle trouveront que cette transition vers les sous-titres constitue une progression facile et accessible dans leur parcours d'apprentissage. Cela conduit naturellement à améliorer les compétences en lecture, à aider les parents qui scolarisent leurs enfants à domicile ou à les aider à la maison avec le programme scolaire. De cette façon, les parents restent impliqués dans la courbe d'apprentissage de leur enfant.

Ouvrir le monde de l'apprentissage grâce à la traduction automatique

L'un des avantages notables de l'utilisation de sous-titres dans l'apprentissage en ligne est qu'ils sont efficaces tout en étant peu coûteux. L'année dernière, les enfants connaîtront également cette option qui consiste à activer les sous-titres sans avoir besoin d'un adulte pour la montrer. Il y a l'avantage supplémentaire d'apprendre dans une langue choisie pour ceux qui ont l'anglais comme langue seconde. La plupart des sous-titres peuvent être traduits automatiquement par le biais de dictionnaires et d'algorithmes intégrés dans différentes langues.

La traduction automatique est un autre aspect du secteur dans lequel SyncWords excelle. Offres SyncWords capacités de traduction dans plus de 100 langues pour tous les contenus préenregistrés, et d'autres langues seront ajoutées au cours de l'année à venir. L'IA de localisation multimédia de SyncWords est la clé de son service de sous-titrage automatisé de qualité supérieure. L'IA de SyncWords garantit une analyse et une gestion intelligentes du contenu et des métadonnées tout au long du processus de traduction et assemble la sortie traduite en sous-titres optimisés pour l'UX tout en garantissant l'intégrité du timing tout au long du processus. Bref, précision dans le texte ET dans le timing. Les sous-titres automatisés de SyncWords sont utilisés par les entreprises et les établissements d'enseignement, ainsi que par les diffuseurs et les fournisseurs OTT. Et si vous ne trouvez pas la langue que vous recherchez, il vous suffit de prenez contact avec nous. Nous vous ferons savoir si nous sommes déjà en train de l'ajouter, ou nous l'ajouterons à notre liste.

Pour conclure

Personne n'était préparé au changement soudain de la courbe d'apprentissage des enfants provoqué par la pandémie. C'était imprévu à tous points de vue. Mais les enfants de tous âges et de tous niveaux de compréhension, qui ont dû soudainement passer à l'apprentissage à la maison depuis la salle de classe en tant qu'environnement d'apprentissage connu, ont bénéficié des sous-titres disponibles dans leurs modes d'apprentissage en ligne. Les parents ont également dû apprendre à « recréer » la salle de classe à la maison dans son intégralité. Il ne s'agissait plus de rappeler aux enfants leurs devoirs à la maison et de les terminer à temps. Il s'agissait d'intervenir et d'aider l'enseignant de l'enfant à faire en sorte que l'année d'apprentissage forcé à la maison n'entrave pas les progrès scolaires de son enfant. Le sous-titrage a rendu le monde de l'apprentissage beaucoup plus accessible aux enfants.

Les sous-titres, qu'ils soient enseignés via un téléphone portable, un ordinateur ou une télévision, permettent aux parents de naviguer facilement dans ce nouvel écosystème d'apprentissage en leur fournissant les outils dont ils ont besoin pour rendre l'environnement d'apprentissage à la maison amusant et favorable. Ils ont également contribué à l'intégrité du monde de l'apprentissage en préservant le mode d'apprentissage et de mémorisation. À lire en parallèle ou à enregistrer pour plus tard, les sous-titres et les traductions ont simplifié l'apprentissage en ligne pour les enfants de tous âges.


Rendez vos événements virtuels ou vos médias accessibles et multilingues
Sous-titres pour les événements en direct
Sous-titres à la demande
  • Assistance haut de gamme
  • 20 ans d'expérience
  • Sous-titres humains et IA
  • Délai de livraison minimum
  • Traduisez dans plus de 100 langues
Autres articles
Abonnement à la newsletter
Obtenez des informations intéressantes de la part de notre équipe d'experts.
Al enviar su dirección de correo electrónico, acepta recibir comunicaciones por correo electrónico de SyncWords