SyncWords - up icon
Etudes de cas

SyncWords est fière de sous-titrer l'événement mondial WOCC

Alors que la Coalition mondiale contre le cancer de l'ovaire s'apprête à tenir cette conversation cruciale de manière virtuelle, nous sommes fiers et honorés d'avoir été choisis comme partenaire de sous-titrage. Nous leur souhaitons plein succès et attendons avec impatience les discussions mondiales sur l'inclusivité que ce partenariat va dynamiser.

Nous mangeons Synchroniser les mots Nous croyons en l'importance d'intégrer les valeurs d'inclusivité et d'accessibilité dans tout ce que nous faisons. Qu'il s'agisse de notre personnel mondial ou de la gamme de produits et de fonctionnalités de notre suite de solutions pour l'industrie du sous-titrage, nous sommes fiers de vivre ces valeurs dans tout ce que nous faisons. Dans Les mots du cofondateur Ashish Shah: « L'inclusion est un effort et une pratique organisationnels dans le cadre desquels différents groupes ou individus d'origines différentes sont acceptés et accueillis sur le plan culturel et social, et traités de manière égale. »

Fier de collaborer avec la Coalition mondiale contre le cancer de l'ovaire

La Coalition mondiale contre le cancer de l'ovaire organise une réunion mondiale des partenaires juste au coin de la rue. La WOCC est une organisation à but non lucratif, officiellement créée en 2016, dont la mission mondiale est de donner à chaque femme atteinte d'un cancer de l'ovaire la meilleure chance de survie possible sans compromettre sa qualité de vie. Nous sommes le partenaire de sous-titrage du Réunion mondiale des partenaires 2021, un événement virtuel visant à poursuivre leur mission même en pleine pandémie.

SyncWords LIVE: logo of WOOC

Au cours de ce sommet virtuel, ils partageront les dernières mises à jour cliniques et annonceront le lancement d'une étude dans les pays à revenu faible et intermédiaire.

Clara MacKay, PDG de la Coalition mondiale contre le cancer de l'ovaire, se réjouit également de ce partenariat. Selon elle : « En tant qu'organisation mondiale, il est essentiel que nous soyons en mesure de fournir à nos organisations membres un accès à des traductions immédiates et de haute qualité. Grâce à notre partenariat avec Syncwords, notre réunion inaugurale de notre réseau mondial est accessible à bien plus d'organisations que nous ne le pensions possible ».

Les valeurs fondamentales de SyncWords

Rien qu'aux États-Unis, plus de 20 millions de personnes vivent avec un handicap. Et l'inclusion n'est pas seulement une conversation mondiale à l'heure actuelle ; elle est également au cœur des efforts déployés par chaque organisation pour intégrer la diversité dans sa culture. Ces efforts ouvrent la voie à un changement culturel majeur et aident chaque organisation à se préparer aux défis à venir. Ils jettent également les bases de futures conversations qui tourneront autour de la diversité et de la force humaines.

Nous avons également récemment parrainé un sommet sur la diversité qui n'est pas évident, au cours duquel nous avons plaidé en faveur de l'accessibilité par le biais du sous-titrage. Tu peux regardez l'interview complète avec l'hôte du sommet Rohit Bhargava et le vice-président de SyncWords Giovanni Galvez ici, où ils proposent une discussion en roue libre qui va du sous-titrage à l'accessibilité, vous l'avez deviné.

Chaque produit que nous proposons reflète ces valeurs. Nous disposons d'une main-d'œuvre mondiale qui maîtrise non seulement le savoir-faire technologique, mais qui parle également plusieurs langues et travaille dans plusieurs fuseaux horaires. Synchronisation des langues, notre moteur de traduction, dispose d'une bibliothèque de plus de 100 langues pour répondre aux besoins d'un plus grand nombre de personnes dans le monde entier, car la compréhension la plus large de chaque événement que nous sous-titrons est importante pour nous. Nos sous-titres eux-mêmes sont conçus selon les meilleurs principes d'expérience utilisateur afin d'améliorer l'expérience de tous les événements pour les malentendants.

Giovanni Galvez, vice-président du développement commercial de Syncwords, a déclaré : « Après avoir travaillé dans le domaine du sous-titrage télévisuel pendant plus de 20 ans, nous avons constaté une énorme demande d'ajout de sous-titrage codé en direct et de traduction en direct pour les événements virtuels. Chaque conférence virtuelle doit offrir ce niveau d'accessibilité à tous les participants. »

Chaque événement en direct doit être sous-titré. Alors que la WOCC s'apprête à avoir cette conversation critique virtuellement, nous sommes fiers et honorés d'avoir été choisis comme partenaire de sous-titrage. Nous leur souhaitons plein succès et attendons avec impatience les discussions mondiales sur l'inclusivité que ce partenariat va dynamiser.

À propos de la Coalition mondiale contre le cancer des ovaires :

Le Coalition mondiale contre le cancer de l'ovaire s'appuie sur l'impact significatif de la campagne phare annuelle de sensibilisation au cancer de l'ovaire, la Journée mondiale du cancer de l'ovaire, qui a débuté en 2013. Leur innovation Every Woman Study™ a été publié en 2018. Sur la base de cette étude, la Coalition a lancé la Charte mondiale sur le cancer de l'ovaire lors de la réunion annuelle de l'International Gynecologic Cancer Society. La Charte, document évolutif, s'articule autour de six objectifs mondiaux et constitue un appel à l'action clair pour tous ceux qui s'engagent à améliorer la survie et la qualité de vie des femmes atteintes d'un cancer de l'ovaire.

Rendez vos événements virtuels ou vos médias accessibles et multilingues
Sous-titres pour les événements en direct
Sous-titres à la demande
  • Assistance haut de gamme
  • 20 ans d'expérience
  • Sous-titres humains et IA
  • Délai de livraison minimum
  • Traduisez dans plus de 100 langues
Autres articles
Abonnement à la newsletter
Obtenez des informations intéressantes de la part de notre équipe d'experts.
Al enviar su dirección de correo electrónico, acepta recibir comunicaciones por correo electrónico de SyncWords