À Synchroniser les mots, il y a toujours de nouveaux sommets que nous voulons atteindre, et cette semaine, nous organisons 20 sessions simultanées sur une seule journée dans le cadre de notre série AIR/OSEP pour Technologie Gramercy. S'étalant sur quatre jours (du 19 au 22 juillet), cette série de 54 événements se déroule sur la plateforme d'événements virtuels, Eventfinity, l'événement s'étant terminé par les 20 sessions simultanées le 22 juillet.
Le monde fonctionne virtuellement maintenant plus que jamais, et notre objectif principal chez SyncWords est de rendre ces expériences de plus en plus fluides au fur et à mesure. Il est non seulement impératif pour nous de déployer des technologies et des solutions d'IA pour dynamiser ces événements, mais également pour permettre au monde entier de suivre ces événements dans des langues plus proches de la maison. Notre base de données linguistiques se développe à une vitesse fulgurante et nous menons des discussions sectorielles sur la manière d'utiliser efficacement le sous-titrage et la traduction pour le public des événements du monde entier.
Bien que les sessions simultanées ne soient pas une nouveauté pour nous (plumes, casquettes et tout ça à la SyncWords), notre spécialité est de prendre une situation complexe et nuancée, et de trouver une solution qui soit (conformément aux simultanéités) simple, fluide et en phase avec les attentes des clients/clients. Nos sous-titreurs humains alimenteront chaque session, tandis que notre équipe de moniteurs d'événements, qui travaille 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, vous offrira une assistance technique 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, et vous aidera à vous déplacer dans les moindres détails de votre événement. Vous vous souviendrez comment nous avons fabriqué possibilité de sous-titrage en direct pour les événements virtuels grâce à l'intégration simple d'un widget. Maintenant, c'est multiplié par 54, avec 20 événements simulés en une heure. Tout se passe cette semaine !
L'assistance en temps réel est une chose que nous prenons très au sérieux chez SyncWords : aucun événement trop petit, aucune attente trop importante. Il n'est donc pas surprenant que ce soit ce qui nous distingue des autres. Bien que nous ne voulions pas dévoiler tous nos secrets commerciaux sur le blog, vantons-nous simplement de notre flux de travail et de notre logistique, une sorte de processus nous nous sommes perfectionnés et perfectionnés au cours des dernières années, où votre temps et votre expérience sont de la plus haute importance pour nous tous au sein de Team SyncWords. Si nous devons faire une analogie, votre événement est le nectar, et nos abeilles ouvrières dansent sur la figure 8 (littéralement, car elles sont dispersées dans le monde entier et doivent converger vers un point commun) pour que la magie opère.
Nous ne nous contentons pas de proposer les meilleurs services de sous-titrage au monde, alimentés par notre technologie exclusive d'apprentissage automatique, nous proposons également des fonctionnalités multilingues, avec une traduction en temps réel des sous-titres en plus de 100 langues (la liste ne cesse de s'allonger) ET une assistance en direct du début à la fin, et au-delà, avec un support dédié pour chaque événement. Notre équipe de support technique possède des milliers d'heures d'expérience dans la gestion de plusieurs événements en même temps, ainsi qu'une expertise approfondie du secteur. Le type de soutien dont nous sommes fiers nécessite une planification minutieuse, une allocation des ressources et une coordination sans faille, et nous sommes fiers d'être votre partenaire chaque fois que vous nous choisissez.
Restez à l'affût : nous ferons un tour d'horizon des événements de Gramercy vers la fin de cette semaine sur le blog. De plus, nous publierons bientôt une newsletter mensuelle dans laquelle nous vous donnerons des mises à jour exclusives sur les lancements à venir, les mises à niveau des produits et toutes les bonnes choses,