Début de la saison aux États-Unis
C'est la période de début ! La période de remise des diplômes, au cours de laquelle les familles et les amis se réunissent pour célébrer les réalisations scolaires de l'année scolaire, est arrivée. C'est la période de l'année pour les casquettes, les robes de collation des grades et les écharpes, et parce que nous sommes dans une autre année de congrégation en ligne : sous-titres et sous-titres traduits pour les événements universitaires en direct.
C'est exact. Début de l'université, la cérémonie de remise des diplômes, n'a plus besoin d'être un événement à distance auquel vous ne pouvez pas assister lorsque vous souhaitez féliciter votre nièce ou votre petit-fils diplômé. Si les deux dernières années ont entravé vos projets de voyage, comme cela a été le cas pour des millions de personnes dans le monde en raison de la pandémie, vous pouvez simplement participer via une diffusion virtuelle en direct dès le début. Compte tenu de la dynamique positive de la COVID à l'échelle mondiale, la plupart des universités et des écoles, sinon toutes, ont tendance à organiser leurs débuts sous forme d'événements hybrides. En d'autres termes, un événement en direct et en personne qui est également diffusé en ligne via une plateforme en ligne telle que Zoomez, YouTube, Hopin, Webex, diffusion en direct, etc. Les débuts hybrides élargissent vos choix en faisant appel à des conférenciers virtuels pour s'adresser aux étudiants tout en couvrant les participants qui ne peuvent pas participer en personne, élargissant ainsi votre public.
SyncWords, le partenaire de sous-titrage et de sous-titrage en direct pour Commencements
SyncWords préconise l'utilisation de sous-titres en temps réel pour événements hybrides pour permettre aux participants à distance de s'imprégner pleinement du contenu de l'événement. Toute plateforme diffusant le lancement bénéficie de la technologie SyncWords pour un niveau d'accessibilité supérieur.
Si vous n'avez pas de sous-titres ni de traductions dans votre vidéo en direct, vous risquez de perdre ces audiences potentielles. Les personnes qui comprennent mieux grâce à la lecture bénéficieront de cet avantage supplémentaire en regardant des vidéos. SyncWords capture le discours en direct, au fur et à mesure, à travers ses sous-titres et ses traductions avec niveaux de précision élevés.
Précision et évolutivité en temps réel de SyncWords
La précision est essentielle pour la production d'événements en direct, c'est pourquoi un soin et des efforts particuliers ont été déployés pour permettre l'apprentissage automatique et l'apprentissage du vocabulaire afin d'améliorer les résultats en direct. Ces niveaux de précision se reflètent également dans les sous-titres traduits dans différentes langues qui peuvent également être générés automatiquement, ce qui permet aux internautes du monde entier de suivre l'événement dans la langue de leur choix. La bibliothèque de langues de SyncWords pour son moteur de traduction compte déjà plus de 100 langues, et la liste ne cesse de s'allonger.
Et si vous avez des inscriptions de dernière minute qui nécessitent de nouvelles langues pour la traduction ? Cela ne pose aucun problème avec la plateforme événementielle Syncwords Live. Nous pouvons ajouter de nouvelles langues instantanément, même à la dernière minute et le jour de l'événement.
SyncWords propose également les dernières technologies pour faciliter l'accès et la convivialité des applications événementielles hybrides. Désormais, vous pouvez également activer ces sous-titres traduits en direct via des codes QR pour les participants en personne. Pour un meilleur impact visuel, ces codes QR sont personnalisables en fonction des besoins de votre marque. Ainsi, un scan du code QR fournira une liste des langues prises en charge pour la traduction en direct pendant l'événement en question, directement sur un téléphone portable ou une tablette.
SyncWords est au à la pointe des technologies innovantes dans le secteur du sous-titrage et du sous-titrage, avec une approche avant-gardiste. SyncWords croit qu'il est important de placer tous ses utilisateurs et clients au cœur de sa production. Une technologie de pointe implique également une grande responsabilité en matière de soutien aux événements en direct. C'est pourquoi nous maintenons notre solution en direct avec un support client 24h/24 et 7j/7 et une équipe dédiée de techniciens disponibles pour surveiller chaque événement en direct. Notre équipe est là pour vous aider avant, pendant et après l'événement en proposant des vidéos à la demande et des analyses qui peuvent aider les équipes de production à comprendre qui et dans quelles langues ont été visionnés lors du lancement.
Pour conclure
Comme nous l'avons déjà dit, ajout de sous-titres et de légendes à vos vidéos est un excellent moyen d'ajouter plusieurs couches de accessibilité, compréhension et inclusivité. Cela vaut pour tous les contenus vidéo, qu'il s'agisse de vidéos réalisées exclusivement pour les réseaux sociaux, des émissions de télévision, du matériel éducatif ou des reportages.
Maintenant que la saison de début de saison approche, pensez au plaisir de voir le nom d'un être cher dans une légende qui apparaît sur votre écran, même si vous êtes à des milliers de kilomètres.
Lecture associée sur le blog SyncWords
- La précision de SyncWords en matière de sous-titrage IA et la prise en charge linguistique étendue rendent les réunions Zoom plus accessibles et inclusives
- Simulive : associer l'événement hors ligne aux fonctionnalités en ligne
- Comment le sous-titrage ouvre le monde du contenu
- Sous-titres et sous-titres en langues étrangères pour l'alphabétisation dans le domaine de l'apprentissage en ligne
- Comment l'IA améliore le sous-titrage et la transcription